Menerbitkan konten WordPress yang diterjemahkan hanyalah langkah pertama. Google juga perlu merayapi, memahami versi bahasa, menemukannya melalui tautan atau peta situs, dan memutuskan bahwa halaman tersebut cukup berguna untuk diindeks.
Jika Search Console menunjukkan URL yang diterjemahkan sebagai dirayapi tetapi tidak diindeks, jangan anggap itu sebagai satu masalah tunggal. Ini biasanya berarti beberapa sinyal kecil perlu dibersihkan bersama-sama.
Daftar periksa ini menjelaskan cara meninjau halaman WordPress multibahasa sebelum Anda meminta Google untuk mengindeks lebih banyak konten yang diterjemahkan.

Mulailah dengan pertanyaan kualitas halaman
Sebelum Anda memeriksa tag dan peta situs, buka halaman yang diterjemahkan seperti pengunjung yang sebenarnya.
Tanya:
- Apakah halaman yang diterjemahkan menjawab niat pencarian yang jelas?
- Apakah terjemahannya dapat dibaca, alami, dan spesifik?
- Apakah halaman tersebut lebih dari sekadar salinan tipis dari halaman sumber yang pendek?
- Apakah ia memiliki judul yang dilokalisasi, teks tubuh, teks alt gambar, dan bidang SEO?
- Apakah ia menghubungkan ke produk, panduan, atau halaman perbandingan yang berguna berikutnya?
Google dapat merayapi halaman yang diterjemahkan dan masih memilih untuk tidak mengindeksnya jika halaman tersebut terlihat tipis, repetitif, atau bernilai rendah.
Konfirmasi URL dapat dirayapi
Konten yang diterjemahkan harus tersedia di URL nyata yang dapat diambil mesin pencari tanpa bergantung pada terjemahan hanya di browser.
Periksa:
- URL yang diterjemahkan mengembalikan HTTP 200.
- Halaman tidak diblokir oleh robots.txt.
- Halaman tidak mengeluarkan arahan noindex.
- Konten yang diterjemahkan muncul dalam respons HTML, tidak hanya setelah tindakan admin pribadi.
- Halaman berfungsi di perangkat seluler tanpa overflow tata letak atau konten tersembunyi.
Untuk situs WordPress, ini penting karena halaman yang diterjemahkan sering terlihat baik bagi pengguna yang masuk sementara mesin pencari melihat versi yang lebih lemah atau tidak lengkap.
Gunakan tag kanonik dengan hati-hati
Tag kanonik adalah salah satu kesalahan SEO multibahasa yang paling umum.
Jika halaman yang diterjemahkan harus diindeks, URL kanoniknya biasanya harus mengarah ke URL yang diterjemahkan itu sendiri. Jika setiap halaman yang diterjemahkan mengkanonisasi kembali ke halaman asli dalam bahasa Inggris, mesin pencari mungkin menganggap halaman yang diterjemahkan sebagai salinan alternatif daripada halaman bahasa yang dapat diindeks.
Tinjau:
- Halaman sumber bahasa mengarah ke URL sumber.
- Halaman yang diterjemahkan mengarah ke URL yang diterjemahkan ketika seharusnya diindeks.
- Halaman uji duplikat, halaman terjemahan kosong, dan varian bernilai rendah tidak secara tidak sengaja bersaing.
Tag kanonik bukan pengganti untuk hreflang. Mereka menjawab pertanyaan yang berbeda.
Tambahkan hreflang ketika alternatif bahasa ada
Hreflang membantu Google memahami versi bahasa atau regional mana yang harus muncul untuk pencari yang tepat.
Untuk setiap halaman yang diterjemahkan penting, periksa:
- Halaman sumber menghubungkan ke alternatif yang diterjemahkan.
- Setiap halaman yang diterjemahkan menghubungkan kembali ke halaman sumber dan halaman bahasa saudara.
- Kode bahasa valid.
- URL dalam tag hreflang mengembalikan HTTP 200.
- Sinyal kanonik dan hreflang tidak saling bertentangan.
Jika hreflang hilang, Google mungkin masih mengindeks halaman, tetapi memiliki bantuan yang lebih sedikit untuk memilih URL bahasa yang benar.
Buat URL yang diterjemahkan dapat ditemukan
Mesin pencari membutuhkan jalur ke konten yang diterjemahkan. Tautan internal dan peta situs sama-sama penting.
Untuk pengindeksan WordPress multibahasa, tinjau:
- Peta situs WordPress utama mencakup halaman sumber, pos, dan produk.
- Peta situs bahasa atau peta situs multibahasa mencakup URL yang diterjemahkan di mana sesuai.
- Navigasi, tautan footer, CTA artikel, dan konten terkait mengarah ke halaman yang diterjemahkan yang penting.
- Terjemahan yang dihapus atau belum selesai tidak tetap dalam keluaran peta situs.
- Search Console memiliki URL peta situs yang benar yang diajukan.
Untuk TeknoTok Soft, peta situs utama yang benar adalah peta situs WordPress, dan URL bahasa yang diterjemahkan juga dapat didukung melalui peta situs bahasa khusus ketika alur kerja terjemahan menyediakan satu.
Tingkatkan tautan internal sebelum meminta pengindeksan
Permintaan pengindeksan bekerja lebih baik ketika halaman target adalah bagian dari struktur situs yang berguna.
Tambahkan tautan internal dari:
- Halaman beranda ketika halaman tersebut penting secara strategis.
- Halaman produk ketika artikel menjelaskan pertanyaan pembelian.
- Posting blog dengan niat pencarian terkait.
- Tautan footer untuk halaman produk atau layanan yang selalu relevan.
- Artikel perbandingan dan daftar periksa yang secara alami melanjutkan topik.
Misalnya, panduan SEO WordPress yang diterjemahkan dapat menghubungkan ke plugin TeknoTok AI Translator WordPress.org, halaman penerjemah gratis, dan halaman TeknoTok AI Translator Pro.
Tandai label Search Console dengan benar
Laporan Search Console berguna, tetapi label perlu konteks.
Kasus umum:
- Dikunjungi – saat ini tidak terindeks: Google mengambil halaman tetapi belum memilihnya untuk indeks.
- Ditemukan – saat ini tidak terindeks: Google mengetahui URL tetapi belum mengindeksnya.
- Halaman alternatif dengan tag kanonik yang tepat: Google menemukan URL terkait dan memilih yang kanonik.
- Dikecualikan oleh noindex: halaman tersebut sengaja atau tidak sengaja diblokir dari pengindeksan.
- Halaman dengan pengalihan: URL bukan tujuan akhir yang dapat diindeks.
Jangan meminta pengindeksan untuk setiap URL secara membabi buta. Mulailah dengan halaman yang memiliki niat pencarian yang kuat, konten terjemahan yang lengkap, dan tautan internal yang berguna.
Daftar periksa QA praktis
Gunakan ulasan singkat ini sebelum mengirimkan URL terjemahan untuk pengindeksan:
- Buka URL terjemahan di browser pribadi.
- Konfirmasi HTTP 200.
- Konfirmasi tepat satu H1 yang jelas.
- Konfirmasi judul terjemahan dan konten utama dapat dibaca.
- Konfirmasi bahwa halaman tidak di-noindexed.
- Konfirmasi kanonik mengarah ke URL yang dapat diindeks yang dimaksud.
- Konfirmasi hreflang alternatif valid ketika versi bahasa ada.
- Konfirmasi halaman muncul di keluaran sitemap yang benar.
- Konfirmasi setidaknya dua tautan internal relevan mengarah ke halaman.
- Konfirmasi halaman memiliki langkah selanjutnya untuk pengunjung.
Di mana TeknoTok AI Translator cocok
TeknoTok AI Translator membantu pemilik situs WordPress membuat dan meninjau konten multibahasa dengan alur kerja AI yang praktis. Ini dirancang untuk halaman, pos, menu, kategori, tag, bidang SEO, teks alt gambar, konten WooCommerce, URL terjemahan yang dapat diindeks, dan dukungan sitemap bahasa.
Situs kecil dapat memulai dengan plugin gratis. Situs yang lebih besar, agensi, dan toko WooCommerce dapat menggunakan Pro ketika volume terjemahan dan alur kerja SEO menjadi lebih serius.
Instal TeknoTok AI Translator di WordPress.org
Mulai dengan TeknoTok AI Translator Gratis
Bandingkan TeknoTok AI Translator Gratis dan Pro
FAQ
Mengapa halaman WordPress yang diterjemahkan diindeks tetapi tidak terindeks?
Google mungkin mengindeks halaman terjemahan tetapi melewatkan pengindeksan jika halaman tersebut tipis, duplikat, terhubung lemah, dikanonisasi ke URL lain, kehilangan konten lokal yang berguna, atau tidak cukup penting dibandingkan dengan halaman lain.
Haruskah halaman terjemahan dikanonisasi ke halaman asli?
Biasanya tidak. Jika halaman terjemahan harus peringkat sebagai URL bahasa sendiri, kanoniknya biasanya harus mengarah ke dirinya sendiri. Gunakan hreflang untuk menghubungkan alternatif bahasa.
Apakah sitemap menjamin pengindeksan?
Tidak. Sitemap membantu penemuan. Pengindeksan masih tergantung pada kemampuan untuk di-crawl, kualitas konten, tautan internal, sinyal kanonik, dan penilaian Google tentang kegunaan.
Apakah terjemahan browser cukup untuk SEO multibahasa?
Biasanya tidak. Terjemahan browser dapat membantu pengunjung memahami halaman, tetapi tidak secara andal membuat URL terjemahan yang dapat diindeks, metadata lokal, hubungan hreflang, atau entri sitemap.
Pikiran akhir
Pengindeksan multibahasa bukanlah satu saklar. Ini adalah alur kerja: konten terjemahan yang berguna, sinyal teknis yang bersih, URL yang dapat ditemukan, tautan internal yang relevan, dan tinjauan Search Console.
Mulailah dengan halaman Anda yang paling berharga. Perbaiki sinyal di sana terlebih dahulu, lalu perluas daftar periksa yang sama ke seluruh situs.
English
中文
हिन्दी
Español
Français
العربية
Português
Русский
Deutsch
日本語
Türkçe
Italiano
Nederlands
Tinggalkan Balasan