Hreflang adalah salah satu detail SEO multibahasa yang paling mudah disalahpahami. Ini tidak membuat halaman produk yang lemah mendapatkan peringkat dengan sendirinya. Ini membantu mesin pencari memahami versi bahasa atau wilayah mana dari sebuah halaman yang harus ditampilkan untuk pembeli yang tepat.
Untuk toko WooCommerce, itu penting karena halaman produk sering ada dalam beberapa versi bahasa. Jika Google tidak dapat memahami hubungan antara versi-versi tersebut, pembeli mungkin melihat bahasa yang salah, halaman yang terlihat duplikat, atau produk dalam bahasa sumber ketika produk terjemahan ada.
Daftar periksa ini menjelaskan apa yang harus ditinjau oleh pemilik toko WooCommerce sebelum mengandalkan hreflang untuk SEO produk multibahasa.
Apa yang dilakukan hreflang untuk WooCommerce
Hreflang memberi tahu mesin pencari bahwa beberapa URL adalah versi alternatif dari konten yang sama untuk bahasa atau wilayah yang berbeda.
Sebagai contoh, sebuah toko mungkin memiliki:
- Halaman produk dalam bahasa Inggris.
- Halaman produk dalam bahasa Arab.
- Halaman produk dalam bahasa Spanyol.
- Halaman produk dalam bahasa Prancis.
Jika halaman-halaman ini terhubung dengan benar, mesin pencari memiliki sinyal yang lebih jelas tentang halaman mana yang harus ditampilkan kepada pengguna mana.
Itu berguna untuk WooCommerce karena halaman produk biasanya berbagi produk, harga, gambar, status stok, dan tujuan pembelian yang sama, sementara konten yang dihadapi pelanggan berubah berdasarkan bahasa.
Hreflang bukan strategi terjemahan
Hreflang tidak menerjemahkan halaman produk. Ini juga tidak menggantikan judul yang dilokalisasi, deskripsi, teks kategori, teks alt gambar, atau metadata SEO.
Sebelum Anda khawatir tentang hreflang, pastikan setiap halaman produk terjemahan layak untuk diindeks:
- Judul produk diterjemahkan secara alami.
- Deskripsi singkat membantu pembeli memutuskan dengan cepat.
- Deskripsi panjang menjaga detail penting tetap akurat.
- Atribut produk masuk akal dalam bahasa target.
- Judul SEO dan deskripsi meta dilokalisasi.
- Teks alt gambar produk berguna.
- Halaman dapat di-crawl tanpa memerlukan terjemahan hanya di browser.
Hreflang membantu mesin pencari memilih antara versi bahasa yang baik. Ini tidak dapat menyelamatkan halaman terjemahan yang tipis atau belum selesai.
Peta setiap URL produk dengan jelas
Mulailah dengan peta URL sederhana untuk produk Anda yang paling penting.
Untuk setiap produk sumber, daftarkan versi terjemahan:
- URL produk sumber.
- URL bahasa target.
- Kode bahasa.
- Kode wilayah, jika Anda secara sengaja menargetkan suatu wilayah.
- Status terjemahan.
- Tanggal tinjauan terakhir.
Ini tidak perlu rumit. Spreadsheet kecil atau daftar periksa internal sudah cukup untuk kelompok produk pertama.
Tujuannya adalah untuk menghindari menebak. Jika tim Anda tidak dapat melihat URL produk terjemahan mana yang milik produk sumber mana, akan lebih sulit untuk menemukan kesalahan hreflang nanti.
Gunakan kode bahasa dengan hati-hati
Gunakan kode bahasa yang tepat untuk halaman terjemahan yang benar-benar Anda terbitkan.
Contoh umum:
- `en` untuk bahasa Inggris.
- `ar` untuk bahasa Arab.
- `es` untuk bahasa Spanyol.
- `fr` untuk bahasa Prancis.
- `de` untuk bahasa Jerman.
- `tr` untuk bahasa Turki.
Hanya tambahkan kode wilayah ketika halaman tersebut secara sengaja bersifat regional, seperti `en-gb` untuk bahasa Inggris Britania atau `pt-br` untuk bahasa Portugis Brasil. Jangan tambahkan penargetan regional hanya untuk terlihat lebih spesifik.
Untuk banyak toko WooCommerce, hreflang yang hanya berdasarkan bahasa lebih bersih di awal. Hreflang regional menjadi berguna ketika harga, pengiriman, kata-kata, mata uang, kepatuhan, atau ketersediaan produk berbeda berdasarkan pasar.
Buat alternatif saling mengacu
Hreflang bekerja paling baik ketika halaman alternatif saling mengacu satu sama lain.
Jika halaman produk dalam bahasa Inggris merujuk pada versi bahasa Arab dan Spanyol, halaman bahasa Arab dan Spanyol tersebut juga harus merujuk pada halaman bahasa Inggris dan satu sama lain di tempat yang sesuai.
Kelompok produk dasar mungkin mencakup:
- Halaman bahasa Inggris mengacu pada alternatif bahasa Inggris, Arab, Spanyol, dan Prancis.
- Halaman bahasa Arab mengacu pada alternatif bahasa Inggris, Arab, Spanyol, dan Prancis.
- Halaman bahasa Spanyol mengacu pada alternatif bahasa Inggris, Arab, Spanyol, dan Prancis.
- Halaman Prancis mengarah ke alternatif bahasa Inggris, Arab, Spanyol, dan Prancis.
Hubungan timbal balik ini membantu mesin pencari mempercayai set bahasa.
Sertakan referensi diri
Setiap halaman dalam set bahasa biasanya harus menyertakan referensi hreflang ke dirinya sendiri.
Artinya halaman Inggris menyertakan URL Inggris, halaman Arab menyertakan URL Arab, dan seterusnya.
Hreflang yang merujuk diri membuat kluster bahasa lebih jelas dan mengurangi ambiguitas saat mesin pencari memproses halaman.
Jaga tag kanonik tetap selaras
Tag kanonik dan hreflang tidak boleh saling bertentangan.
Untuk halaman produk yang diterjemahkan yang harus diindeks, kanonik biasanya harus mengarah ke URL terjemahan yang sama, bukan selalu kembali ke halaman bahasa sumber.
Jika setiap halaman produk yang diterjemahkan mengkanonisasi ke halaman produk bahasa Inggris, mesin pencari mungkin menganggap halaman terjemahan sebagai duplikat atau memilih untuk tidak mengindeksnya.
Periksa ini untuk setiap URL produk terjemahan:
- Halaman mengembalikan HTTP 200.
- Kanonik mengarah ke URL bahasa yang benar.
- Alternatif hreflang mencakup set bahasa yang benar.
- Halaman tidak diblokir oleh robot atau noindex.
Ini adalah salah satu langkah QA terpenting untuk SEO WooCommerce multibahasa.
Tambahkan URL terjemahan ke peta situs
Mesin pencari perlu menemukan URL produk terjemahan Anda. Tautan internal membantu, tetapi peta situs membuat penemuan lebih bersih.
Untuk SEO multibahasa WooCommerce, periksa:
- URL produk sumber ada di peta situs utama.
- URL produk terjemahan dapat ditemukan.
- Output peta situs bahasa mencakup URL terjemahan penting.
- Produk yang baru diterjemahkan muncul setelah pekerjaan terjemahan selesai.
- Produk yang dihapus atau tidak diterbitkan tidak tetap ada di peta situs selamanya.
TeknoTok AI Translator dirancang di sekitar URL terjemahan yang dapat dijelajahi dan dukungan peta situs bahasa, yang membantu halaman produk multibahasa menjadi lebih mudah ditemukan oleh mesin pencari.
Lihat fitur SEO TeknoTok AI Translator Pro
Tinjau tautan internal berdasarkan bahasa
Hreflang hanya satu sinyal. Tautan internal juga membantu mesin pencari dan pembeli memahami toko terjemahan Anda.
Untuk setiap bahasa target, periksa bahwa halaman produk terhubung secara alami ke:
- Produk terjemahan terkait.
- Kategori produk terjemahan.
- Panduan pembelian terjemahan.
- Halaman pengiriman, pengembalian, dan dukungan dalam bahasa yang tepat.
- Versi bahasa yang relevan dari halaman arahan penting.
Hindari mengarahkan pembeli dari halaman produk Arab langsung ke penjelasan dukungan atau checkout yang hanya dalam bahasa Inggris ketika versi terjemahan ada.
Perhatikan detail khusus WooCommerce
Halaman produk WooCommerce memiliki detail yang tidak dimiliki oleh pos blog biasa.
Sebelum memperluas hreflang di seluruh katalog, periksa:
- URL produk variabel dan atribut berperilaku konsisten.
- Produk yang habis stok tidak menciptakan hasil pencarian terjemahan yang membingungkan.
- Arsip kategori produk menggunakan URL bahasa yang masuk akal.
- Breadcrumb tetap dalam bahasa saat ini.
- Tinjauan teks dan tab tidak menciptakan halaman campuran bahasa.
- Tautan keranjang dan checkout tetap dapat dipahami.
- Skema produk masih menggambarkan produk yang benar.
Pendekatan teraman adalah menguji satu jenis produk terlebih dahulu: produk sederhana, produk variabel, produk yang dapat diunduh, atau produk langganan.
Daftar periksa QA hreflang praktis
Gunakan daftar periksa ini sebelum menerbitkan grup produk terjemahan:
- Pilih satu produk sumber dan satu bahasa target.
- Konfirmasi URL terjemahan dimuat secara publik.
- Konfirmasi halaman terjemahan memiliki judul produk yang dilokalisasi.
- Tinjau deskripsi pendek dan panjang.
- Periksa judul SEO dan deskripsi meta.
- Konfirmasi bahwa canonical mengarah ke URL terjemahan saat ini.
- Konfirmasi bahwa hreflang alternates mencakup URL sumber dan terjemahan.
- Konfirmasi bahwa alternates bersifat timbal balik.
- Konfirmasi bahwa halaman tidak di-noindexed.
- Konfirmasi bahwa URL terjemahan muncul dalam output sitemap saat diharapkan.
- Buka produk di perangkat mobile.
- Tambahkan produk ke keranjang dan konfirmasi bahwa harga, stok, pajak, dan total tidak berubah.
Proses ini lebih lambat daripada menerjemahkan seluruh katalog dalam satu klik, tetapi melindungi toko dari masalah SEO dan checkout yang dapat dihindari.
Di mana TeknoTok AI Translator membantu
TeknoTok AI Translator membantu tim WordPress dan WooCommerce membuat konten multibahasa dengan AI sambil menjaga alur kerja praktis untuk toko nyata.
Ini sangat berguna ketika Anda membutuhkan halaman terjemahan, pos, konten WooCommerce yang menghadap produk, menu, kategori, tag, bidang SEO, URL bahasa yang dapat di-crawl, dan dukungan sitemap bahasa.
Situs web kecil dapat memulai dengan plugin gratis. Toko WooCommerce yang berkembang dan agensi dapat menggunakan TeknoTok AI Translator Pro ketika volume terjemahan, jumlah bahasa, dan alur kerja SEO menjadi lebih serius.
Instal TeknoTok AI Translator di WordPress.org
Mulai dengan TeknoTok AI Translator Gratis
Bandingkan TeknoTok AI Translator Gratis dan Pro
FAQ
Apakah setiap produk WooCommerce perlu hreflang?
Hanya produk dengan versi terjemahan yang perlu hreflang alternates. Jika sebuah produk ada dalam satu bahasa saja, mungkin tidak ada URL bahasa alternatif untuk dirujuk.
Apakah halaman produk terjemahan harus mengarah ke halaman bahasa Inggris?
Biasanya tidak. Jika halaman produk terjemahan harus diindeks, canonical-nya biasanya harus mengarah ke dirinya sendiri. Mengarahkan semua halaman terjemahan ke halaman bahasa sumber dapat melemahkan SEO multibahasa.
Apakah hreflang cukup untuk SEO multibahasa?
Tidak. Anda juga memerlukan konten terjemahan, metadata yang dilokalisasi, URL yang dapat di-crawl, tautan internal, penemuan sitemap, dan tinjauan kualitas. Hreflang membantu mesin pencari memilih antara versi bahasa.
Bisakah terjemahan AI bekerja dengan hreflang?
Ya. Terjemahan AI dapat membantu membuat konten produk terjemahan, sementara hreflang membantu mesin pencari memahami hubungan antara URL bahasa. Alur kerja masih perlu ditinjau.
Apa yang harus saya uji terlebih dahulu?
Uji satu grup produk dalam satu bahasa target. Tinjau judul, deskripsi, bidang SEO, canonical, hreflang alternates, output sitemap, tata letak mobile, keranjang, dan checkout sebelum memperluas.
Rekomendasi akhir
Jangan anggap hreflang sebagai kotak centang teknis yang terpisah. Untuk toko WooCommerce, itu termasuk dalam alur kerja SEO multibahasa yang lengkap: terjemahkan konten produk yang berguna, terbitkan URL yang dapat di-crawl, sesuaikan tag canonical, paparkan URL bahasa dalam sitemap, dan tinjau perjalanan pembelian.
Jika Anda ingin titik awal yang praktis, pilih satu grup produk, satu bahasa target, dan satu daftar periksa yang jelas. Buktikan alur kerja terlebih dahulu, lalu perluas.
English
中文
हिन्दी
Español
Français
العربية
Português
Русский
Deutsch
日本語
Türkçe
Italiano
Nederlands
Tinggalkan Balasan